Tema viivitamatus

Avaldatud 9.4.2023, rubriik Päeva sõna

„Tooge kiiresti kõige kallim kuub ja pange talle selga!“ Luuka 15:22

Miski, mis puudutab mu südant kadunud poja ja armastava isa tähendamissõnas (Luuka 15:11−32), on viivitamatus, millega isa poja häbiväärsuse katab. Ta ei ütle: „Ma ju ütlesin“, ega taha kuulda nimekirja tegudest, mida poeg kavatseb enda lepitamiseks teha. Ei! Isa annab korralduse tegutseda kiiresti ja koheselt: „Tooge kiiresti kõige kallim kuub ja pange talle selga!“ (salm 22) Kas ei teeks sina oma isemeelse lapse heaks sama?

Samamoodi vastab Jeesus vestluses tegeliku elu kadunud pojaga (Luuka 23:40−43) lapsevanema innukusega, kes vastab meeleheitel lapsele. Kuid erinevalt kadunud poja isast ei saanud Jeesus eksinule vastu joosta ja teda kallistada; Ta sai temaga ainult rääkida, sest Tema käed ja jalad olid risti külge naelutatud. See vääritu poeg oli palunud Jeesusel end meeles pidada, kui Jeesus oma kuningriiki tuleb (Luuka 23:42). Tänases pühendustekstis vaatame Jeesuse vastuses veel kaht sõna: „täna“ ja „paradiis“. „Tõesti ma ütlen sulle täna …“ (salm 43). Jeesus ei tahtnud, et see mees peaks ootama Tema tulekuni, et saada teada, missugune on tema saatus. Kurjategija sai pääste kinnituse samal päeval, selsamal hetkel. Ei mingit ärevust ega ebakindlust, ainult kindlus. Kas suudad seda ette kujutada? Luuka evangeeliumis rõhutab sõna täna päästekindluse viivitamatust 
(vt Luuka 4:21; 19:9). Jeesus ütles: „Tooge kiiresti minu õiguse kuub ja pange talle selga! Täna!“ Ja mida see kohene kinnitus kinnitas? „… oled sa koos minuga paradiisis“ (salm 43)* Paradiis! See koht, mille Jumal oli oma lastele loonud! Sama koht, mille nad olid 1. Moosese raamatu 3. peatükis kaotanud! See on ainuskord, kui Jeesus ütleb sõna paradiis (sama kreekakeelne sõna nagu 1. Moosese raamat 2. ja 3. peatükis LXX tõlkes). Selsamal hetkel avas Jeesus oma lastele tagasitee koju. Ei tema ise ega röövel läinud sel päeval paradiisi, kuid röövlile anti lõplik kinnitus. Jeesus vastas koheselt ja tõotas vääritule pojale paradiisi! Kui sina esitad sama palve ja soovid sama, mida röövel, saad sama kinnituse. Ja sa saad selle täna!
Minu vastus:

*J. D. Douglas, „The New Greek-English Interlinear New Testament“, 4. toim. tr (Carol Stream, IL: Tyndale House, 1993).

Jaga Facebookis